Środowisko pracy. Skróty nazw stanowisk

Nazwy stanowisk po angielsku. Co oznaczają poszczególne skróty?

Firmy obracające się w międzynarodowych środowiskach unifikują swoją komunikację. Z tego względu zapożyczenia z języka angielskiego występują nie tylko w komunikacji firmowej, ale także w nazwach stanowisk. Przedstawiamy skróty nazw stanowisk, które funkcjonują w słowniku polskich biur i korporacji.

W tytule wielu ofert pracy umieszcza się skrót nazwy stanowiska, na które możemy zaaplikować. Zasada nie dotyczy wszystkich branży – w zależności od profilu danej firmy, posługiwanie się skrótami będzie bardziej lub mniej prawdopodobne. Wiele angielskich nazw stanowisk nie pokrywa się z ich polskimi odpowiednikami. Zagraniczne formy są niekiedy bardziej dopasowane do wymaganych kompetencji oraz nakreślają charakter pracy wykonywanej przez danego pracownika. Z tego względu warto znać angielskie nazwy stanowisk, by bez problemu poruszać się na rynku pracy.

CEO, CMO, CFO – najważniejsze stanowiska po angielsku

Najbardziej popularnym skrótem od nazwy stanowiska jest CEO. Oznacza nic innego, jak Chief Executive Officer (odpowiednik prezesa). To najwyższe stanowisko firmy, dlatego raczej nie spotkamy się z nim w rekrutacjach. W hierarchii ważności tuż pod prezesem znajdują się szefowie konkretnych działów. Przykładowe stanowiska, których charakter opiera się na prowadzeniu działów przedstawiamy poniżej:

CFOChief Financial Officer, czyli szef działu finansów,
CIOChief Information Officer, czyli pracownik odpowiedzialny za stan, rozwój i wdrożenia technologii informacyjnych,
CKO Chef Knowledge Officer, czyli dyrektor do spraw zarządzania wiedzą,
CMOChief Marketing Officer, czyli szef działu marketingu,
COOChief Operating Officer, czyli dyrektor operacyjny firmy,
CRO Chief Risk Officer, czyli dyrektor do spraw ryzyka,
CSOChief Sustainability Office, czyli dyrektor ds. bezpieczeństwa,
CTOChief Technology Officer, czyli dyrektor działu technologicznego.

Zobacz także: Co oznacza FYI, RSVP i BRB? Oto skróty biurowe, które warto znać

KAM, SCM, BUM – najważniejsze skróty nazw stanowisk menadżerskich

Polskim odpowiednikiem “managera” jest kierownik, jednak znaczenia obu słów często nie do końca się ze sobą pokrywają. Zasadnicza różnica polega na szerszym zakresie obowiązków managera w stosunku do kierownika. Z kolei praca kierownika odnosi się zazwyczaj do węższej dziedziny, jak np. stanowisko kierownika ds. zamówień. Nie każda firma zwraca uwagę na różnicę w tych pojęciach, bo dla wielu z nich są one tożsame. Niezależnie do punktu widzenia, stanowisko “managera” oraz kierownika są równe pod względem hierarchii. Poniżej przedstawiamy przykładowe skróty nazw stanowisk menadżerskich:

BUMBusiness Unit Manager, czyli szef wybranej jednostki w firmie,
CSMCustomer Service Manager, czyli osoba kierująca działem związanym z obsługą klienta,
EM/IMExport Manager lub Import Manager, czyli osoba kierująca działem eksportu lub importu towarów,
HRMHuman Resources Manager, czyli specjalista rekrutacji, szkoleń i zwolnień pracowników,
KAMKey Account Manager, czyli specjalista do spraw obsługi kluczowych klientów,
R&D Manager Research and Development Manager, czyli kierownik do spraw badań i rozwoju,
SCM Supply Chain Manager, czyli osoba odpowiedzialna za zarządzanie łańcuchem dostaw w logistyce.

Przeczytaj też: Jak odświeżyć CV w 2022 roku? Oto 5 pomocnych wskazówek, które zwiększą szansę w rekrutacji

Newsletter

FASHION BIZNES