Firmy obracające się w międzynarodowych środowiskach unifikują swoją komunikację. Z tego względu zapożyczenia z języka angielskiego występują nie tylko w komunikacji firmowej, ale także w nazwach stanowisk. Przedstawiamy skróty nazw stanowisk, które funkcjonują w słowniku polskich biur i korporacji.
W tytule wielu ofert pracy umieszcza się skrót nazwy stanowiska, na które możemy zaaplikować. Zasada nie dotyczy wszystkich branży – w zależności od profilu danej firmy, posługiwanie się skrótami będzie bardziej lub mniej prawdopodobne. Wiele angielskich nazw stanowisk nie pokrywa się z ich polskimi odpowiednikami. Zagraniczne formy są niekiedy bardziej dopasowane do wymaganych kompetencji oraz nakreślają charakter pracy wykonywanej przez danego pracownika. Z tego względu warto znać angielskie nazwy stanowisk, by bez problemu poruszać się na rynku pracy.
CEO, CMO, CFO – najważniejsze stanowiska po angielsku
Najbardziej popularnym skrótem od nazwy stanowiska jest CEO. Oznacza nic innego, jak Chief Executive Officer (odpowiednik prezesa). To najwyższe stanowisko firmy, dlatego raczej nie spotkamy się z nim w rekrutacjach. W hierarchii ważności tuż pod prezesem znajdują się szefowie konkretnych działów. Przykładowe stanowiska, których charakter opiera się na prowadzeniu działów przedstawiamy poniżej:
CFO – Chief Financial Officer, czyli szef działu finansów,
CIO – Chief Information Officer, czyli pracownik odpowiedzialny za stan, rozwój i wdrożenia technologii informacyjnych,
CKO – Chef Knowledge Officer, czyli dyrektor do spraw zarządzania wiedzą,
CMO – Chief Marketing Officer, czyli szef działu marketingu,
COO – Chief Operating Officer, czyli dyrektor operacyjny firmy,
CRO – Chief Risk Officer, czyli dyrektor do spraw ryzyka,
CSO – Chief Sustainability Office, czyli dyrektor ds. bezpieczeństwa,
CTO – Chief Technology Officer, czyli dyrektor działu technologicznego.
Zobacz także: Co oznacza FYI, RSVP i BRB? Oto skróty biurowe, które warto znać
KAM, SCM, BUM – najważniejsze skróty nazw stanowisk menadżerskich
Polskim odpowiednikiem “managera” jest kierownik, jednak znaczenia obu słów często nie do końca się ze sobą pokrywają. Zasadnicza różnica polega na szerszym zakresie obowiązków managera w stosunku do kierownika. Z kolei praca kierownika odnosi się zazwyczaj do węższej dziedziny, jak np. stanowisko kierownika ds. zamówień. Nie każda firma zwraca uwagę na różnicę w tych pojęciach, bo dla wielu z nich są one tożsame. Niezależnie do punktu widzenia, stanowisko “managera” oraz kierownika są równe pod względem hierarchii. Poniżej przedstawiamy przykładowe skróty nazw stanowisk menadżerskich:
BUM – Business Unit Manager, czyli szef wybranej jednostki w firmie,
CSM – Customer Service Manager, czyli osoba kierująca działem związanym z obsługą klienta,
EM/IM – Export Manager lub Import Manager, czyli osoba kierująca działem eksportu lub importu towarów,
HRM – Human Resources Manager, czyli specjalista rekrutacji, szkoleń i zwolnień pracowników,
KAM – Key Account Manager, czyli specjalista do spraw obsługi kluczowych klientów,
R&D Manager – Research and Development Manager, czyli kierownik do spraw badań i rozwoju,
SCM – Supply Chain Manager, czyli osoba odpowiedzialna za zarządzanie łańcuchem dostaw w logistyce.
Przeczytaj też: Jak odświeżyć CV w 2022 roku? Oto 5 pomocnych wskazówek, które zwiększą szansę w rekrutacji